[诗艺小札]
诗歌不是分行的散文,也不是加长的格言
在华语流行歌曲里成长起来的人一般都不大容易在短时间里体会到英语诗歌的音韵之美。华语歌词一般只押尾韵,还常常一韵到底,而这恰恰是英语诗歌的大忌---如果诗这么押韵,是会被讥讽为顺口溜的。
水木年华有一首歌红极一时,叫做《一生有你》,副歌部分就是化用了叶芝那首《当你老了》,但除了剥离掉“朝圣者”的厚重苍凉的时代背景之外,还完全抛弃了原诗的音律,改成了中国人最习惯的(甚至认为是唯一的)押韵方式:“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可知谁愿承受岁月无情的变迁,多少人曾在你生命中来了又还,可知一生有你我都陪在你身边。”
我们实在太习惯这样朗朗上口的句子了,以至于在读英语诗歌的时候会完全找不到诗的味道,这总是有点可惜的。
扫码参与评论与作者和更多用户交互